Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
(。・ω・。)つ━☆・*。
⊂ ノ ・゜+.
しーJ °。+ *´¨)
.• ´¸.•*´¨)
(¸.•´ (¸.•’*幸せな夜を~
+゚☆*
゚。;*|∧ ∧
・゚** ∩・ω・`) 最近寒暖差が激しいので、風邪に気をつけて良い週末を
☆:+。・ ノ ⊃
+*:*+*・ し-J
:*:゚・ 。☆
( ´・ω・) ∫ うー、サブッ
//\ ̄ ̄旦\
// ※\___\
\\ ※ ※ ※ ヽ
\ヽ-―――――ヽ
良い一日を
最近オーストリアの作家Stefan Zweigの作品「断頭王後」を読みました。中の一つの言葉は私の多くの考えを引き起こしました。
She was still too young to know that life never gives anything for nothing, and that a price is always exacted for what fate bestows.
彼女はまだ若すぎて、運命のすべての贈り物を知らないで、すでに暗がりで価格を表示しました。
那个时候他还太年轻了,不知道所有命运赠予的礼物,早就已经暗中标好了价格。
(自分で翻訳します)