Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta
(。・ω・。)つ━☆・*。
⊂ ノ ・゜+.
しーJ °。+ *´¨)
.• ´¸.•*´¨)
(¸.•´ (¸.•’*幸せな夜を~
+゚☆*
゚。;*|∧ ∧
・゚** ∩・ω・`) 最近寒暖差が激しいので、風邪に気をつけて良い週末を
☆:+。・ ノ ⊃
+*:*+*・ し-J
:*:゚・ 。☆
( ´・ω・) ∫ うー、サブッ
//\ ̄ ̄旦\
// ※\___\
\\ ※ ※ ※ ヽ
\ヽ-―――――ヽ
良い一日を
最近オーストリアの作家Stefan Zweigの作品「断頭王後」を読みました。中の一つの言葉は私の多くの考えを引き起こしました。
She was still too young to know that life never gives anything for nothing, and that a price is always exacted for what fate bestows.
彼女はまだ若すぎて、運命のすべての贈り物を知らないで、すでに暗がりで価格を表示しました。
那个时候他还太年轻了,不知道所有命运赠予的礼物,早就已经暗中标好了价格。
(自分で翻訳します)