Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
)
http://steamoss.com/sharedfiles/filedetails/?id=952547581&searchtext=Murgh+CombiPack
2) Никто не говорил про искажение смысла. Я сказал про синонимы для длинных слов. Русификатор сделан так, чтобы для игрока всё было понятно и просто в понимании, не отходя при этом от оригинального перевода.
Во многих случаях перевод с английского труден, ибо это два разных языка, со своими особенностями в написании и описании.
2) Если смысл искажается - какой прок от такого перевода? Перевод же ваш приван исправлять косяки, а не вносить новые...
2) Это сделано специально. Если дословно переводить все слова, то сам перевод займёт гораздо больше места и будет вылезать за спрайты. Банальный пример: Max - Максимальный.
Используются максимально близкие по значению слова, где главным фактором служит их краткость.
Если подобрать синоним нельзя, слово просто сокращается с точкой в конце (Макс. режим).