MADNESS: Project Nexus

MADNESS: Project Nexus

52 ratings
Очередной руссификатор Madness PN
By K1l9n
Я решил перевести ВСË, что есть в игре на адекватный перевод.
3
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Русификатор
Немного предыстории
Играя в MPN долгое время на англ. языке, я временами искал на эту игру русификатор (как и многие другие), но попытки были провальны. Я наткнулся на руководства G64C и HornyDogSeller, тогда я их невнимательно прочитал и мне это не дало результата и я забил на какое-то время. Затем в октябре я снова решил поискать русификатор и снова проверил те руководства и прочитал их повнимательнее, и заметил, что в программе для перевода игры есть файл, в котором весь переведённый текст сохраняется, и его можно редактировать, и я, вдохновился и решил по полной программе перевести эту игру.
Почему создавался 2,5 месяца?
Всё предельно просто.
Я работник завода с графиком 2 через 2, и временами не было доступа к ноуту для работы с переводом
...и у меня немного развит перфекционизм.
Был декабрь, я почти заканчиваю перевод, и мне приходит в голову идея:
"я почти закончил перевод, а уже середина декабря, почему бы мне не выложить русик к новому году, как такой подарок от фаната Безумия для фанатов Безумия"
...я уже говорил что я немного перфекционист?
Некоторые нюансы программы для перевода
В процессе перевода, я столкнулся с некоторыми нюансами переводчика:
  1. Он не совместим с NEM(Not Enough Madness) Модом. Когда этот мод был установлен, и я установил переводчик, мод перестал работать. Не знаю с чем это связано
  2. Программа почему-то не может показать перевод текста со шрифтом, которым пользуются: Фобос, MERC и " Эксперимент"(Арена). За место этого просто пустота. Хотя остальных спокойно показывает перевод.
  3. В Арене Диалоги с вашим ником переводятся, но криво. Но те диалоги, где перед ником есть какой-то текст, перевод можно сделать нормальным.
Со вторым нюансом есть решение, хоть и так себе(кроме Эксперимента). 😮‍💨 Это писать русские слова английскими буквами.
Что переведено
Перевод следующий:
-Главное меню
-Настройки
-Обучение
-Игровую площадку
  • Меню смены персонажа, всех персов
  • Меню спавна персонажей
  • Меню музыки
  • Место покраски(все цвета)
  • Меню оружия(ВСË оружие)
  • Место модификации оружия(ВСЕ модификации и их описание)
  • Меню деспавна всего
-Арена
  • Характеристики персонажа и их информационные окна
  • Описание всех происхождений
  • Диалоги первого отпечатка
  • Диалоги второго отпечатка
  • Диалоги третьего отпечатка
  • Диалоги Последующих отпечатка
  • Отпечаток за Волшебника
  • Фразы и диалоги Персонала и наëмников в штабе
  • Описание всего оружия и экипировки
  • Доп. информация экипировки и оружия
  • Все миссии и контракты и их брифинги
  • Уровни сложности и их описание
  • Всë происходящее в миссиях и контрактах
  • Переведено по 100 волн на каждую вертолётную миссию
  • Все навыки и их описание
  • Намеренно не переведённы 2065 имён наёмников(ЭТО ЕЩЁ НЕ ВСЕ)
-Сюжет
  • Переведены все миссии, диалоги между миссиями, записи(заметки) в миссиях
  • Все флешбеки Кристофа
  • Диалог Кристофа с Работодателями
  • Пасхалка в Шахтёрском Секторе
  • Квест с доставкой бургеров Гила
  • Настенные рисунки в Окраинах
  • Диалоги про Загадку с двумя рычагами
  • Фразы Хэнка, Сэнфорда, Деймоса и Кристофа у закрытой двери доп. квеста
-Все подсказки в экране загрузки: Обычные, Арены, Сюжета
-Все фразы в меню паузы
-Доп. квест после сюжета "Legacy of the S-3LF Eater" за Хэнка, Сэнфорда, Деймоса, Кристофа и Шерифа
-Все текста в Бета-тестировании
Визуальные примеры
!!!ВАЖНО!!!Рекомендации после установки!!!ВАЖНО!!!
!!!ВАЖНО!!! Переведена только чисто игра, БЕЗ каких либо модов.
После установки моего перевода вам стоит сделать такие действия.
Перед заходом в Арену, рекомендую сначала залезть в перевод программы, пролистать вниз и написать свой ник так, как вы его написали в Арене, без ошибок. Пример: Tikod=Tikod. Если вы хотите увидеть все диалоги вашего персонажа в Арене, рекомендую вам играть за Эксперимента после 4-х Отпечатков, т.к. он использует шрифт, который не отображается при переводе.
Обновление Русификатора
Обновление 12.01.2025
Здесь я буду публиковать обнову русика для тех, кто уже скачал мой перевод.
Как обновить мой перевод? Всё просто.
Скачиваем файл с переводом ниже
Google Диск: https://drive.google.com/drive/folders/1Dt0L2YEbIeBN_LcFgr5xwVJ7jvIi128k?usp=sharing
Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/vtZjX7sEzaieuw
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
!!!ГЛАВНОЕ!!! Перед заменой файла, вам нужно в сейчашнем файле найти свой ник/ники и скопировать их. После замены файла открываем его, листаем и в самый конец и вставляем свой/свои ник/ники.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Затем переходим в папку перевода в папке игры C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Madness Project Nexus 2\AutoTranslator\Translation\ru\Text
Скачанный файл закидываем в папку Text и заменяем.
Установка моего русификатора
Чтобы понять, что толдычат эти КрестоЛицие, вам сначала нужно установить программу для перевода игры. Если он у вас уже установлен, пропускаем этот пункт.
Чтобы установить программу переходим в это руководство и делаем ВСЁ так, как там написано.
!!!ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ПРОГРАММЫ СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ ПАПКИ ИГРЫ(расположение папки будет описано ниже)!!!
https://steamoss.com/sharedfiles/filedetails/?id=2831781876
Установили, отлично.
Дальше нужно скачать мой русик сдесь
Google Диск https://drive.google.com/drive/folders/1gX4yzW8R5isKaMeH_M0tB1h1DLyctBnf?usp=sharing
Яндекс Диск https://disk.yandex.ru/d/Rw8ZYjGW_s30sw
Далее переходим в папку с игрой. Для этого в библиотеке игр нажимаем ПКМ на игру, выбираем раздел "Управление", потом нажимаем на "Посмотреть локальные файлы", и больше никуда не переходим.
После этого, закидываем скачанную папку в папку с игрой и подтверждаем замену
И вуаля, теперь вы знаете, что толдычат эти КрестоЛицие.
Счастливого Безумия жители Невады!!!
60 Comments
emziralis 🪓 27 Jan @ 10:26am 
Большое спасибо за русификатор <3
Следила за ним с момента появления руководства в стим
G64C 27 Jan @ 9:37am 
Бля ты гений, я то сейчас отдуплился что ты закончил перевод хех). Благодарю за такую работу перевод приятный и шрифт подходящий, я рад что прога для перевода которую я нашёл побудила тебя сделать нормальный перевод текста. хех спасибо за мотивацию ещё раз перепройти игру)
XComVites 20 Jan @ 4:09am 
Ник с арены лучше записывать в файл _Preprocessors.txt нежели в файл с готовым переводом. Так программа будет автоматом заменять в переводе ваш ник на правильный и будет лучше смотреться, особенно когда выбран переводчик DeepL вместо гугла.
Engineer 18 Jan @ 9:14am 
Спасибо за руссик!
....... 17 Jan @ 7:55am 
ок, понял
K1l9n  [author] 17 Jan @ 7:53am 
Извини за грубость, но читай раздел "Установка моего русификатора" внимательно.
Я написал "... делаем ВСË так, как там написано"
ВСË, значит ВСË.
....... 17 Jan @ 7:43am 
"Чтобы установить программу переходим в это руководство и делаем ВСЁ так, как там написано."
там два пункта:Подготовка к русификации, Настройка программы
нужно только первый пункт(то есть скачать программу) или нужно выполнить и второй пункт?
K1l9n  [author] 17 Jan @ 7:41am 
Не понял вопроса.
Поподробнее пожалуйста.
....... 17 Jan @ 7:35am 
нужно только установить программу или также настроить?
KLAL_BOLT 12 Jan @ 7:03am 
В смысле класс персонажа? Я выбрал "Эксперимент"