Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
⚡ ✴ Mister
🐳💗 ✭ Language
📗👑🎫 ✧ Person:
🏀🐊🎄🏓 ☺ I
⚡💎📀💙🎈 ❀ am
🥒👔🐛🐠🐝👃 ✯ curious about the expression, "Part of this complete breakfast". The way it comes up is, my 5-year-old will be watching TV cartoon shows in the morning, and they'll show a commercial for a children's compressed breakfast compound such as "Froot Loops" or "Lucky Charms", and they always show it sitting on a table next to some actual food such as eggs, and the announcer always says: "Part of this complete breakfast". Don't that really mean, "Adjacent to this complete breakfast", or "On the same table as this complete breakfast"? And couldn't they make essentially the same claim if, instead of Froot Loops, they put a can of shaving cream there, or a dead bat? Answer: Yes. -- Dave Barry, "Tips for Writer's"
❕MY FRIEND ❗
👍BEST TEAMMATE👌
✍REP BACK?💪
🌍SIGNED BY BENNI🌐
🔫🔨🔞📵🚷
───▄▄██▌█ ░CAMIONUL CU HACK-ERI░░▐
▄▄▄▌▐██▌█ ░░░░ÎMBARCAREA ░░░░░░░░▐
███████▌█▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▌
▀(@)▀▀▀▀(@)(@)▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀(@)▀(@) (@)▀▀ -
▒█░░░ ▒█░ ▒█▀▄░ ▒█▀▀▀ ▒█▄▄█ ▒█▀▀▄ ▒█░░▒█ ░▀▀▀▄ ░▀▀▀▄
▒█▄▄█ ▄█▄ ▒█░▒█ ▒█▄▄▄ ▒█░▒█ ▒█▄▄█ ▒█▄▄▄█ ▒█▄▄▄█▒█▄▄▄█