Planetbase

Planetbase

Russian localization
fenymak  [developer] 18 Jan, 2016 @ 5:23pm
Качество перевода
Здесь вы можете обсудить качество перевода, указать на ошибки и недочеты, а также предлагать свои варианты, которые в дальнейшем будут рассмотрены и, возможно, применены.
Last edited by fenymak; 27 Jan, 2016 @ 10:25am
< >
Showing 1-15 of 15 comments
При нажатии на стеллаж с ГМ помидорами, справа в описании пропущена буква "И". надпись гласит:"Стеллаж с ГМ помдорами"
fenymak  [developer] 22 Jan, 2016 @ 7:09am 
Originally posted by Лёкся:
При нажатии на стеллаж с ГМ помидорами, справа в описании пропущена буква "И". надпись гласит:"Стеллаж с ГМ помдорами"
Хорошо, исправлю :) спасибо
MyJoy 19 Feb, 2016 @ 12:23am 
http://i.imgur.com/uMf2Ac1.png
Траспортные роботы
fenymak  [developer] 19 Feb, 2016 @ 12:48am 
Originally posted by MyJoy:
http://i.imgur.com/uMf2Ac1.png
Траспортные роботы
Спасибо, в следующем обновлении исправлю =)
Viktor 19 Feb, 2016 @ 7:02am 
все норм:steamhappy:
Targadar 28 Mar, 2016 @ 3:50am 
Уделил несколько минут переводу, нашёл пару мелочей:
  • ...подверженные ему колонисты не смогу работать...скрин
  • ...Другие событие, такие как...скрин
  • ...Вас стоит комбинировать их...скрин
  • ...для поддержания баланса в рацине колонистов...скрин
Ещё свяжите, пожалуйста названия сооружений с соответствующими сообщениями.
Есть сооружение "Водяной бак", а в сообщениях говорится про водохранилище. По смыслу, вроде как понятно, но, думаю, надо названия сделать одинаковыми. Аналогично с энергоколлектором-энергохранилищем.
Потом ещё поковыряюсь, как будет время.
Last edited by Targadar; 28 Mar, 2016 @ 3:59am
fenymak  [developer] 28 Mar, 2016 @ 4:58am 
Originally posted by Агрегатор:
Уделил несколько минут переводу, нашёл пару мелочей:
  • ...подверженные ему колонисты не смогу работать...скрин
  • ...Другие событие, такие как...скрин
  • ...Вас стоит комбинировать их...скрин
  • ...для поддержания баланса в рацине колонистов...скрин
Ещё свяжите, пожалуйста названия сооружений с соответствующими сообщениями.
Есть сооружение "Водяной бак", а в сообщениях говорится про водохранилище. По смыслу, вроде как понятно, но, думаю, надо названия сделать одинаковыми. Аналогично с энергоколлектором-энергохранилищем.
Потом ещё поковыряюсь, как будет время.
Хорошо, исправлю =) спасибо за замечания!
Targadar 30 Mar, 2016 @ 1:17am 
Сооружения
  • Шлюз: ...они расположены недлеко Складов...
  • Жилище: ...они помогают высыпать колонистам быстрее...
  • Столовая: ...Вы можете установить Питьевые фонтанчики в СТоловой...
  • Центр робототехники: Внутреннее соорудение...
  • Склад: ...размещать это сооружение недалеко от Шлюза и Посадочной площадкой или Космопортом...
  • Ветрогенератор: ...чтобы избежать обильное строительство...
  • Экстрактор воды: Внешняя структура... Давайте всё называть сооружениями?
  • Радиоантенна: Внешняя структура...; ...имеет дистанционное управление с Радио-консоли (дистанционно управляется с Радио-консоли)
Компоненты
  • Питьевой фонтанчик: ...могут быть размещены в ... Мулти-Куполе...
  • Овощные стеллажи: ...Биологи должны ослуживать их...
  • Проблема со словом инжинер CTRL+H заменить всё 1, 2, 3, 4, 5
Не критично, но, думаю, что ресурсы с колониального корабля тоже портятся, а не разлагаются
Металл: пропущен пробел после этого слова. Металл используется для постройки всех сооружений, но не всех компонентов. Да и вообще, большинство компонентов строится из биопластика. Слово "всех" в этом разделе вводит в заблуждение, поэтому его стоит убрать.
Электроплаты - электронные компоненты, используемы в производстве Роботов и других компонентов.
  1. Почему бы не назвать их микросхемами?
  2. Роботы - не компоненты. "Микросхемы - электронные компоненты, необходимые для производстве Роботов, Авторемонта роботов и Оружия."
Оружие: не переведено Arms Workshop in the Factory.
Недоедание: ...колонисты не смогу работать...
Спасибо за внимание. Продолжение следует...
Last edited by Targadar; 30 Mar, 2016 @ 1:21am
Nameless 31 Mar, 2016 @ 10:47am 
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/277343345084594780/7A7AB3E39A41CB84441A41C20A5547D88A2136DB/

у предложения нету смысла, рекомендует пройти обучение если вы уже знаете как играть...
-Vet- 19 Jun, 2016 @ 1:47pm 
Во многих местах попадается инжИнер, глаз режет. Инженер - правильно, исправьте пожалуйста!
fenymak  [developer] 20 Jun, 2016 @ 8:56am 
Originally posted by -Vet-:
Во многих местах попадается инжИнер, глаз режет. Инженер - правильно, исправьте пожалуйста!
я вроде бы это с самого начала все исправил, но как оказалось, не до конца. спасибо, сейчас исправил, если еще что-то заметите, не стесняйтесь говорить - исправим =)
NeoRider7 (Banned) 22 Jan, 2020 @ 3:40pm 
В описании темы "Русификатор" сказано, что "Перевод адаптирован под стабильную версию 1.2.3.".
В данный момент версия 1.3.6.
Вопрос:
1) возможно ли адаптировать под версию 1.3.6. Эта версия же еще более стабильная.
2) У меня сейчас при запуске игры вышла на экране надпись: "Language "ru" is missing 45 strings. See log file for more details".
Возможно второй вопрос связан с первым?
Если это не связано, то подскажите, пожалуйста, в чем дело.
Если надо искать в log-файле, то подскажите, пожалуйста, что там и де искать. Файл большой и я с первого раза не понял что там и где.
Спасибо!
fenymak  [developer] 23 Jan, 2020 @ 10:08pm 
Originally posted by LEON:
В описании темы "Русификатор" сказано, что "Перевод адаптирован под стабильную версию 1.2.3.".
В данный момент версия 1.3.6.
Вопрос:
1) возможно ли адаптировать под версию 1.3.6. Эта версия же еще более стабильная.
2) У меня сейчас при запуске игры вышла на экране надпись: "Language "ru" is missing 45 strings. See log file for more details".
Возможно второй вопрос связан с первым?
Если это не связано, то подскажите, пожалуйста, в чем дело.
Если надо искать в log-файле, то подскажите, пожалуйста, что там и де искать. Файл большой и я с первого раза не понял что там и где.
Спасибо!
да, просто нужно обновление =) на выходных сделаю
LikeSun 16 Dec, 2022 @ 11:56am 
Приветствую, спс за русик!
Напишу тоже немного исправлений. Для упрощения понимания:

(состояние роботов)
"Состояние" - Исправность
"Целостность" - Срок службы

(употребление блюдо/алкогольные напитки)
"Имеет" - Употребляет

(бездействие колониста)
"Простаивает" - Бездельничает

(достижения- скопировано из перевода достижений на xbox one)
"Соединение на будущее" - Связь с будущим
"Скопидом" - Груда сокровищ
"Челленджер" - Вызов принят
"Гипер-челленджер" - Отвага и труд
Drak-eternal 10 Jul, 2024 @ 10:38am 
65 строк не переведены говорит игра. пришлите исходники - поправлю :)
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Per page: 1530 50